Saturday 12 November 2016

Ok Ba Ang Forex


El Filipino filipino (o Pilipino) es, según la constitución, la lengua nacional de Filipinas. Y es hablado por cerca de 90 millones de personas en todo el mundo. Filipino es una versión modificada de Tagalog. El idioma principal del norte de Filipinas, especialmente de Luzón. Originalmente, se pretendía incluir muchas palabras de los numerosos otros idiomas de las islas Filipinas, pero este proyecto se estancó. En realidad, en realidad nadie usa filipino oficial, sino un tagalo llano. Aproximadamente una cuarta parte de la población de Filipinas habla el tagalo como lengua materna y muchos más entienden el tagalog como segunda lengua. El filipino y el inglés son los dos idiomas oficiales de Filipinas, siendo el inglés el más prestigioso de los dos y utilizado exclusivamente en las sentencias judiciales y la legislación. Filipino es ampliamente utilizado en escuelas en todas las islas, incluidas las regiones donde el idioma local no es tagalo. El tagalo es un miembro de la familia de la lengua de Austronesian, bastante estrechamente relacionado a las otras lenguas de Filipinas tales como Cebuano y más lejano al Malay / al Indonesian ya varios idiomas de las islas pacíficas. Debido a las influencias europeas en Filipinas, tiene préstamos tanto del español como del inglés, y es uno de los pocos idiomas en el este de Asia que usa el alfabeto latino. Baybayin, el sistema de escritura pre-colonial a veces se enseña en las escuelas, pero no se utiliza comúnmente en la vida cotidiana, aunque el uso del guión está creciendo en popularidad y se están haciendo esfuerzos para revivirlo. Contenido La principal diferencia con su gramática es que no es transitivo de orden de palabras como el inglés. Por ejemplo, la frase Jill le da el libro a Tom en Tagalog no puede decir quién está dando a quien sin los marcadores personales si y ni. Si se usa un verbo de enfoque de actor, Jill se convierte en si Jill (el sujeto), y Tom se convierte en ni Tom (el objeto). Si se utiliza un verbo de enfoque no actor, entonces si y ni se invierten. Esto funciona algo como la voz activa y pasiva en inglés, pero ninguna de las dos formas parecen pasivas en Tagalog. Las personas que aprenden Tagalog deben tomar nota de que las traducciones para ser verbos, como am, son, pueden ser confusas. Esto puede ser superado en una de varias maneras: Use ay o ay mga Esto es puede o no puede ser un verbo dependiendo de cada persona, pero significa es igual a, pero algunos filipinos pueden considerar esto como un verbo de enlace. Use ay para antes de los sustantivos singulares y use ay mga para indicar la pluralidad del sustantivo. Uso may or may mga Este es un verbo que puede significar que hay / son o has / have (comienzo de la oración solamente). El uso puede antes de los sustantivos singulares y el uso puede mga indicar la pluralidad del sustantivo. Omitirlo Cuando no es absolutamente necesario para el significado, se puede omitir aunque esto suena horrible en Inglés. Sino siya literalmente quién (o quién) La buena noticia con respecto al orden de las palabras en filipino, es que usted puede hacer malabarismos con las palabras de cualquier manera que sea y aún así ser entendido (suponiendo que los marcadores personales se adjuntan a la persona correcta). Además, es fácil sustituir palabras similares dentro de frases simples como las que se encuentran en este libro de frases. Sin embargo, la mala noticia es que el orden correcto de las palabras tiene una curva de aprendizaje muy pronunciada y puede verse afectado incluso por el número de sílabas. Además, Filipino es notorio por su gran número de formas verbales complicadas que requieren varias palabras en inglés. La gran mayoría de los filipinos son bilingües (Filipino e Inglés) o trilingüe (Filipino, Inglés, y el idioma nativo del orador). El inglés es una de las lenguas oficiales de Filipinas y se utiliza abrumadoramente como el idioma principal del gobierno, el comercio y la educación. Los filipinos utilizan el inglés filipino, una variedad inglesa basada en gran parte en inglés de los EEUU, aunque se podría hablar con un acento distinto y contiene ciertos coloquialismos y argot únicos a él (eg la palabra más común para el tocador o el cuarto de baño en Filipinas Habitualmente acortada a las iniciales CR). El cambio de código también es común en el habla cotidiana, con la mayoría de las conversaciones incorporando inglés y filipino hasta cierto punto. Algunas palabras en inglés se utilizan incluso exclusivamente cuando se utiliza el equivalente filipino puede ser considerado demasiado formal (por ejemplo, centro comercial, computadora, internet, autopista, hotel y taxi). Si usted está teniendo problemas para encontrar la palabra o frase correcta en Filipino, no dude en cambiar a Inglés. Por ejemplo: en lugar de decir Saan ang labasan (Dónde está la salida), puede decir Saan ang exit o Where is the labasan. Tenga en cuenta que similar a Malay. Hay dos equivalentes de la palabra inglesa we en Filipino. Si desea incluir a la (s) persona (s) a la que se dirige, la palabra a utilizar será tyo. Si el sujeto no incluye a sus oyentes, la palabra que usará será kam. Dos palabras muy comunes son siempre abreviadas: ng pronunciado nang. Marcador genitivo como el inglés de la Republika ng Pilipinas República de Filipinas mga pronunciado mang. Plural marker like English - s mga magulang parents A pesar de que las palabras filipinas pueden parecer largas y torcer la lengua al principio, la pronunciación es más fácil que en muchos otros idiomas. Las palabras largas se basan casi siempre en palabras de raíz más pequeñas. El único sonido extranjero es un ng inicial en algunas palabras como ngiti (sonrisa). A diferencia de sus lenguas vecinas (por ejemplo, chino, tailandés, vietnamita) filipino no es tonal. Sin embargo, el acentuar la sílaba incorrecta puede cambiar a menudo el significado de una palabra. Sólo muy raramente esto ocurre en inglés (como el postre / desierto). Los significados en tales casos pueden estar estrechamente relacionados como buhay (vivo o de la vida) o totalmente no relacionado como el hapon (tarde o Japón). También tiene el uso de la parada glotal, que hace una pausa entre dos vocales. La parada glotal se usa mucho en lengua filipina. Se proporcionará un espacio para la parada glotal. Vogales Editar un como un en llegar e como e en diez i como en la aleta o como o en el perro u como oo en el aro Consonantes Editar Estos se pronuncian como en Inglés: b como b en la cama k como k en niño d como d en Perro g como g en go h como h en ayuda (esta carta debe ser pronunciada en filipino, incluso si es a menudo silenciosa en algunos dialectos Inglés) me gusta l en el amor m como m en la madre n como n en nice ng como ng en fang , Pero pronunciado nang como una palabra independiente (aunque la mayoría de los angloparlantes podría clasificar es como dos letras, se considera como una sola letra en filipino, así como en otros idiomas asiáticos) p como p en cerdo r como r en fila , Como r en pluma (esta letra se debe pronunciar en filipino aunque sea a menudo silenciosa en algunos dialectos ingleses) s como s en sol, como z en neblina t como t en la tapa w como w en peso y como y en sí, C como en la cena, k en el niño f como f en fin j como dg en borde, h en jamón como ny en cañón q como q en quest (casi Siempre con u) v como v en victoria x como cks en patadas, como z en neblina (al principio de una palabra) z como z en haze Diptongos Editar ay como i en alto: tatay. Padre como el ow en la vaca: kalabaw. Carabao / búfalo de agua ey como ay en decir: reyna. La reina me gusta más: baliw. Loco como oy en chico:. Fuego Otros sonidos Editar ts como el ch en chip dy como el j en jeep Estrés: Muchas palabras filipinas se destacan en la segunda a la última sílaba Fundamentos Editar Dos maneras de decir sí y no. En Tagalog, la pregunta Está casado se responde de manera muy diferente a la pregunta Tiene hijos La clave es la palabra que tiene en la segunda pregunta. Las preguntas con es / son hay también son contestadas en esta segunda manera. Oo (opo) Sí, estoy casado. Hindi (po) No, no estoy casado. Mayroon (po) Sí, tengo hijos. Wala (po) No, no tengo hijos. Las preguntas de la etiqueta negativa se responden de manera opuesta en comparación con el Inglés No estás casado con el hindi (No, estoy casado) Oo (Sí, no estoy casado.) En una oración completa y completa mayroon puede ser acortado a may Como inglés mi). La mayoría de las veces esto significa tener / ha / hay en lugar de un sí directo. Mayo mga bata sa paaralan. Hay chicos en la escuela. Tiene cambio para un peso? Agregue po en (o cerca) al final de una oración o pregunta para que sea formal y educado. Una excepción es después de una palabra interrogativa, po sigue inmediatamente. Sino po siya Quién es él / ella (formal) Es importante tener en cuenta que opo (po) y oho (ho) se utilizan sólo para ser educado con los ancianos. Ho (no utilizado en este libro de frases) es una versión dialectal de po y prácticamente siempre se puede intercambiar con él. Aunque su uso es muy limitado en Manila y el Katagalugan del Norte (La Patria Tagalog), mucha gente lo usa en el sur de Luzón, especialmente en Batangas, Cavite y Laguna. Po (o Ho) y Opo (o Oho) es más comúnmente escuchado para mostrar respeto a los ancianos o superiores. Po (y ho) son incompatibles con ka y ikaw (uso kayo) y con mo (uso nila). Sí (lógico) Oo (OH oh) (informal) Opo (OH-poh) (formal) No (lógico) Hindi (HEEN-dee) (informal) Hay algunos) Mayroon (informal, también Meron) Mayroon po (MAI-roh ohn poh) (formal) No (para no tener o no hay) Wala (WAH-lah) (WAH-lah poh) (formal) No sé Hindi ko alam. (HEEN-dee koh AH-lahm) o Di ko alam. (Dee koh AH-lahm) (informal) Hindi ko po alam. (Hola-Hola) Hola Hola (hola) Hola Hola (heh-LOW) Cómo estás Kumusta ka (koo-MOOS-tah kah) (informal) Kumusta po kayo (koo-moos-TAH Poh kah-YOH) (formal) Bien, gracias. Ayos naman, salamat. (AH-yohs NAH-mahn, sah-LAH-maht) Mabuti po, salamat. (Mah-BOO-tee poh, sah-LAH-maht) (formal) Y usted Ikaw (ee-Kao) (informal) Kay po (kah-YOH poh) Mabuti po (mah-BOO-tee poh) (formal) Cuál es tu nombre? Anong pangalan mo (AH-nohng pahn-GAH-lahn moh) (informal) Anual pangalan ninyo (AH-noh poh ahng pahn-GAH-lahn Nee-NYO) (formal) Mi nombre es. Ang pangalan ko ay. (Ahng pahn-GAH-lahn koh eye) Nota: Como se muestra arriba, los marcadores (Si / Ni / Kay) son obligatorios antes de que las personas nombren - excepciones (excepto una palabra y después de ay) Im John Ako si John . Johns o por John (propiedad / autoría) Kay John. A quién pertenece esto puede ser contestado con o es Johns Kay John o Johns bolso Bag ni John. Encantado de conocerte Ikinagagalak kong makilala ka. (Ee-kee-nah-gah-GAH-lahk kohg mah-kee-LAH-lah kah) Ikinagagalak ko po kayong makilala. (Ee-kee-nah-gah-GAH-lahk koh poh KAH-yohng mah-kee-LAH-lah) (formal) Por favor. Pakiusap (po). (Pah-KEE-oo-sahp (poh)) (en Filipinas, por lo general dicen Por favor, en lugar de Pakiusap) Gracias. Salamat (informal) Salamat po (sah-LAH-maht poh) (formal) Muchas gracias Maraming salamat (informal) Maraming salamat po (mah-RAH-meeng sah-LAH-maht) - RAH-meeng sah-LAH-maht poh) (formal) Usted es bienvenido. Walang anuman. (WAH-lahng ah-NOO-mahn) o Wala yun. (WAH-lah yoon) (literalmente No es nada o No hay problema.) Tenga cuidado. Ingat (ee-NGAHT) Qué edad tiene Ilang taon ka na (EE-lahng TAH ohn kah nah) Dónde está usted de Taga-saan ka (tah-GAH sah AHN kah) Dónde vive Saan ka nakatira (sah AHN kah Nah-kah-tee-RAH) Dónde has estado Saan ka galing (aHN kah gah-LEENG) (a menudo utilizado retóricamente) A dónde vas Saan ka pupunta (sah AHN ká poo-poon-TAH) Puedes acompañarme a Pwede mo ba akong samahan sa (pweh-DEH moh bah ah-KOHNG sah-mah-HAHN sah) Puede usted llevarme a Pwede mo ba akong dalhin sa (PWEH-deh moh bah AH-kohng DAHL-heen sah) Cuál es su Trabajo Anong trabaho mo (ah-NOHNG trah-bah-HOH moh) Qué haces? Dónde vas a la escuela Saan ka nag-aaral (sah-AHN Kah nahg-ah-ah-RAHL) Disculpe. (Llamando la atención) Disculpe. (Ehkz-KYOOZ mee) Mawalang galang na po. (Mah-wah-lang GAH-pulmón nah poh) May I. (Para pedir permiso) Maaari po bang (mah ah AH-ree) Lo siento. Paumanhin. (Pah oo-MAHN-heen) o Patawad. (Pah-TAH-wad) (el generalmente dicen lo siento) Adiós Paalam. (Pah AH-lahm) Adiós (informal) Adiós. (BAH-ee) Paalam (pah-ah-lam) No puedo hablar (insertar nombre de la lengua) así. Hindi ako marunong mag - (insertar nombre de la lengua) mabuti. Ayuda a Saklolo (sahk-loh-LOH) o Tulong (demasiado-LOHNG) Mira hacia fuera Mag-ingat (mahg-EE) - ngaht) Buenos días. (Bellas mañana) Magandang umaga (ma-GAHN-dang oo-MAH-ga) (informal) Magandang umaga po (ma-GAHN-dang oo-MAH-ga po) (formal) Buen día Magandang araw (ma-GAHN - dahng AH-row) Buenas tardes Magandang hapon (mah-GAHN-dahng HAH-pohn) Buenas noches Magandang gabi. (Mah-GAHN-dahng gah-BEE) Buenas noches (para dormir) Magandang gabi. (Mah-GAHN-dahng gah-BEE) No entiendo. Hindi ko maintindihan. (HEEN-dee koh mah-een-teen-DEE-hahn) Dónde está el cuarto de baño / lavabo Nasaan ang CR (nah-SAH ahn ahng ver ar) donde CR Comfort Room Descanso Qué hora es Anong oras na (ah-NOHNG Oh-RAHS nah) Usted entiende Inglés Nakakaintindi ka ba ng Inglés (nh-kah-kah-een-TEEN-dee kah bah nahng een-GLEHS) Usted habla inglés Marunong ka ba mag-Ingles / Nakapagsasalita ka ba ng Inglés Mah-ROO-nohng kah bah mahg-een-GLEHS / nah-kah-pahg-sah-SAH-lee-tah kah bah nahng een-GLEHS) Sí, hablo / entiendo un poco. Oo, kaunti lang. (OH-oh, kah-OON-tee lahng) No entiendo Tagalog. Hindi ako nakakaintindi ng Tagalog. (HEEN-dee AH-koh nah-kah-kah-een-TEEN-dee nahng tah-GAH-lohg) Hay alguien aquí que hable inglés Meron ba ditong marunong mag-Ingles (meh-ROHN bah dee-TOHNG mah-roo Qué es ella / él diciendo Anong sinasabi niya (ah-NOHNG ver-nah-sah-BEE nee-YAH) Qué quieres decir con Anong Por favor, repítalo de nuevo / perdón. Paki-ulit. (PAH-kee OO-leet) Por favor escríbalo. Pakisulat. (Pah-kee-SOO-laht) Vaya Tara (na) (tah-RAH (nah)) (muy informal) Halika (hah-lee-KAH) (semi-formal) Espera Teka (teh-KAH) o Sandali Lang) (sahn-dah-LEE (lahng)) Puedo hablar con. (En el teléfono) Pwedeng makausap si (PWEH-dehng mah-kah-OO-sahp ver) Un momento Sandali lang. (Sahn-DAH-lee lahng) Quién (Oh-NOH) Por qué Bakit (sah AHN) Cuando Kailan (kah-ee-LAHN) Cómo Paano (pah ah - NOH) Cuántos Ilan (ee LAHN) Cuánto Magkano (mahg-KAH-noh) Sustantivos Editar Como el inglés, no hay género asignado a los nombres comunes, incluyendo los de origen español. La única excepción son las palabras de origen español que se refieren a un tipo de persona u ocupación. Pero incluso aquí, el artículo (ang. Ng, etc.) es neutral de género. Ejemplo: Ang abogado / a El abogado o abogado (m / f). Irónicamente, las palabras de origen tagalo pueden incluso ser más neutras respecto al género que el inglés. Ejemplo: kapatid hermano o hermana. Para plurales, agregue mga inmediatamente antes del sustantivo. Ejemplo: Mga hayop Animal s. La adición de s no hace nada plural ya veces se hace en sustantivos españoles independientemente de si el tema es plural o no. Ejemplo: mansanas manzana mga mansanas manzanas (de manzana española). Un punto de confusión es la palabra Filipinas. Puede significar bien Filipinas (el país) o un grupo de mujeres de Filipinas. Chica / Hembra Babae (bah-BAH eh) Chico / Varón Lalaki (lah-LAH-kee o también pronunciado como lah-LAH-keh) Animal Hayop (HAH-yohp) Lugar Lugar (LOO-gahr) Nombre Pangalan (pah-NGAH) - lahn) Apellido Palayaw (pah-LAH-yao) Apellido Apelyido (ah-pehl-YEE-doh) Dirección Tirahan (tee-RAH - Ahn) Escuela Paaralan (pah ah-RAH-lahn) Tienda de variedades Tindahan (adolescente-DAH-hahn) Cumpleaños Kaarawan (kah ah-RAH-wahn) Fecha de nacimiento Kapanganakan (kah-PAH-ngah - Nahk) (se refiere a hijo / hija) / Bata (BAH-tah) (se refiere a un niño pequeño) Matanda (mah-TAHN-dah) Triciclo Traysikel (trai-SEE-kehl) Jeepney Jeepney Buos) Tren Tren (trehn) Luz Ilaw (EE-ley) Agua Tubig (too-BEEG) Electricidad Kuryente (koo-RYEHN-teh) Mesa Mesa (MEH-sah) Sofá Sofá (SOH-fah) - AHN) o Silya (SEEL-yah) Sala Sala (SAH-lah) Cocina Kusina (koo-SEE-nah) Dormitorio Kwarto (KWAHR-toh) o Silid (SEE-leed) Baño Banyo (formal) (BAH-nyoh ) / Kubeta (informal) / CR (informal) Picture Litrato (lee-TRAH-toh) o Larawan (LAH-rah-WAHN) Radio Radyo (RAH-dyoh) Aire acondicionado Aire acondicionado (ah EER - Kohn) Televisores Televisores (teh-leh-BEE-syohn) Fregaderos Pridyider (pree-JEE-dehr) Fregaderos Gripo (GREE-poh) Puerta Pinto (PEEN-toh) Ventana Bintana - BEE-gahn) Madre Nanay (NAH-nai) o Ina (EE-nah) Padre Tatay (TAH-tai) o Ama (AH-mah) Hermano Kapatid na lalaki (kah-PAH-teed nah lah-LAH-kee) Hermana Kapatid na babae (kah-PAH-teed nah bah-BAH-eh) Relativa Kamag-anak (KAH-mahg-AH-nahk) Vecino Kapit-bahay (KAH-peet-BAH-hai) Esposa Asawang babae - wahng bah-BAH-eh) Esposo Asawang lalaki (ah-SAH-wahng lah-LAH-kee) Novia Nobyo / Nobya (para mujeres) (NOH-byoh / NOH-byah) Novia Kasintahan (KAH-seen-TAH) - hahn) Buddy Pare (PAH-reh) Adjetivos Editar sección Los adjetivos separados se usan a veces para describir cosas y personas (por ejemplo, Edificio alto, persona alta). Los adjetivos sin sustantivo suelen terminar con el artículo na. Que se traduce aproximadamente como ya o ahora. Esto generalmente se pierde al traducir de nuevo al inglés. Madumi na. Su sucio (ahora / ya). En Tagalog, un artículo como na o pa se requiere cuando ningún sustantivo sigue el adjetivo. Na es un poco más inmediato (es decir, tiempo más corto de lo esperado) que pa. Pero ambos tienen un uso similar. Muchos sustantivos pueden convertirse en adjetivos agregando el prefijo Ma. Tales como Dumi (suciedad) que se convierte en Ma dumi (sucio). Los pares adjetivo-sustantivo deben estar vinculados. Na (no la misma na que arriba) se utiliza si el adjetivo termina en una constante, y ng se utiliza si termina en una vocal. Maganda ng babae (hermosa niña). Malinis na kusina (cocina limpia). Hermoso Maganda (mah-GAHN-dah) Hermoso Guwapo / Pogi (goo-WAH-poh / POH-gee) Bueno Mabuti (mah-BOO-tee) Malo Masama (mah-SAH-mah) / Matalino inteligente (mah-tah-LEE-noh) Alto (persona) Matangkad (mah-TAHNG-kahd) Corto / Pequeño Maliit (mah-LEE-eet) (Mah-SAH-rahp) Malabar (mah-TAH-bahng) Grande Malaki (mah-LAH-kee) Medio Katamtaman (kah-tahm-TAH-mahn) Malamig (mah-LAH-meeg) Mala mañana (mah-LAH-yoh) Malaya (mah-HAH-yah) Mah-LAH-peet) Fuerte Malakas (mah-LAH-kahs) Ruidoso Maingay (mah-EE-ngai) Silencioso Tahimik (tah-HEE-manso) Alto Mataas (mah-TAH-ahs) ) Viejo (persona) Matanda (mah-TAHN-dah) Antiguo (cosas) Luma (LOO-mah) Preposiciones Editar Editar sección Dito (DEE-toh) Hay Doon (DOH-ohn) Fuera Sa labas (sah LAH-bahs) Lobo (sah LOH-ohb) Arriba Sa itaas (sah ee-TAH-ahs) Abajo Sa ibaba (sah ee-BAH-bah) Detrás de Sa likod (sah LEE-kohd) Siguiente Katabi (kah-TAH-bee) Beside Katabi Kah-tah-bee) Frente Harapan (hah-RAH-pahn) Volver Likuran (lee-KOO-rahn) Problemas Editar Cuál es el problema / problema Estás bien Ayos ka lang Ah-yohs kah lahng) Déjame en paz. Lumayo ka sa akin. (Loo-MAH-yoh sah AH-afiado) No me toques Huwag mo akong hawakan. (HOO-wahg moh AH-kohng hah-WAH-kahn) Déjame ir Bitawan mo ako (abeja-tah-wahn moh ah-KOH) Voy a llamar a la policía. Tatawag ako ng pulis. Policía Pulis (POO-lees) Sede de la Policía Pulisiya (poo-LEE-syah) Hay un accidente Mayo aksidente. (Ahh-ver-DEHN-teh) Hay un fuego. Puede sollozar. O Sunog. (SOO-nohg) o (SOO-nohg) Nota: Tagalog siempre se refiere a lo que se quema y no a las llamas. Fuego (controlado o en abstracto). Apoy (AH-poy) Detenga al ladrón Tigil Magnanakaw (TEE-geel mahg-nah-NAH-vaca) Necesito ayuda. Kailangan ko ng tulong. (Kah ee-LAHN-gahn koh nahng TOO-lohng) Es una emergencia. Ito ay es una emergencia. (EE-toh ojo EE-sahng eh-mehr-JEHN-ver) Im perdido. Nawawala ako. (Nah-wah-WAH-lah AH-koh) Estoy cansado Pagod ako. (PAH-gohd AH-koh) No me siento bien. Masama ang pakiramdam ko. (Mah-SAH-mah ahng pah-kee-RAHM-dahm koh) No puedo dormir Hindi ako makatulog. (AH-koh mah-kah-TOO-lohg) No puedo comer Hindi ako makakakain. (HEEN-dee AH-koh mah-kah-kah-KAH een) Tengo un dolor de cabeza Sumasakit ang ulo ko. (Soo-mah-SAH-keet ahng OO-loh koh) Estoy hambriento Gutom na ako. (GOO-tohm nah AH-koh) Estoy sediento Nauuhaw ako. (Nah OO oo-cómo AH-koh) Me quedé sin dinero Naubusan na ako ng pera. (Nah oo-BOO-sahn nah AH-koh nahng PEH-rah) Perdí mi bolso. Nawala ang bolsa ko. (Nah-WAH-lah ahng bahg koh) Perdí mi cartera. Nawala ang pitaka ko. (Nah-WAH-lah ahng pee-tah-ka koh) Estoy enfermo. Puede sakit ako. (SAH-keet AH-koh) He sido herido. Nasugatan ako. (Nah-soo-GAH-tahn AH-koh) Necesito un doctor. Kailangan ko ng duktor / mangagamot. (Kah ee-LAHNG-tahn koh nahng DOOK-tor / mahn-gah-GAH-moht) Puedo usar su teléfono Pwedeng makigamit ng telepono (pweh-DEHNG mah-kee-gah-MEET nahng teh-leh-poh-NOH) Donde está el hospital Saan ang ospital (SAH-ahn ahng ohs-pee-TAHL) Tengo que llevarte al hospital. Kailangan kitang dalhin sa ospital. (Kah-ee-LAHN-gahn KEE-tahng DAHL-heen sah ohs-PEE-tahl) Sabes hablar inglés? Marunong ka ba mag-Ingles (mah-roo-NOHNG kah bah mahg-een-GLEHS) Moneda Editar Nota: En algunos casos se usan números en español (con ortografía filipina). 0 sero (SEH-roh) 1 es, uno (ee-SAH, OO-noh), piso (para la moneda, no isang piso) (pee-so) 2 dalaw, dos (dah-lah-WAH, dohs) Piso (por moneda) 3 pisos, tres (taht-loh, trehs), piso de tatlong (por moneda) 4 apat, kuwatro (AH-paht, koo-wah-TROH) Lee-MAH, SEENG-koh), limang piso (para la moneda) 6 anim, sais (AH-neem, dice), anim na piso (por moneda) 7 pito, siyete (PEE-toh, SYEH) (Por moneda) 8 walo, otso (wah-loh, OHT-soh), walong piso (por moneda) 9 sampu, nuwebe, (SAHM-poo, dyehs), sampung piso (por moneda) 11 labing-isa, onse (LAH-beeng-EE-sah, OHN-seh), onse pesos (por moneda) (OHN-seh peh-sos) 12 Labing-dalawa, dosis (LAH-been-dah-LAH-wah, DOH-seh), dosis pesos (por moneda) 13 labing-tatlo, trese (LAH-beeng-taht-LOH, TREH-seh) Por moneda) 14 labing-apat, katorse (lah-beg-AH-paht, kah-tohr-SEH), katorse pesos (por moneda) 15 labing-lima (lah-beeng lee-mah) (Keen-seh peh-sos) 16 labing-anim (lah-beeng ah-neem), diesisais pesos (para la moneda) (diyes see-sah-es peh-sos) , Disisyete pesos (para la moneda) (dees-see-sye-TEH peh-sos) 18 labing-walo (lah-beeng wah-lo) (Por moneda) 20 dalawampu (da-la-wam-POO), beinte pesos o dalawangpung piso (por moneda) 21 dalawamput isa (da-la-wam-POOT ee-sah) 22 dalawamput dalawa (da-la-wam-POOT dah-lah-WAH), bente dos pesos (por moneda) (ben-teh peh-sos) 23 dalawamput tatlo Tres pesos (por moneda) 30 tatlumpu (tat-loom-POO): trenta pesos (por moneda) (tren-tah peh-sos) 40 apatnapu (ah-pat-nah-POO). Kwarenta pesos (por moneda) (kwaren-tah peh-sos) 50 limampu (lee-mam-POO). Singkwenta pesos (por moneda) (singkwen-tah peh-sos) 60 animnapu (ah-neem-nah-POO): sisenta pesos (por moneda) 70 pitumpu (pee-toom-POO) Pesos de sitenta (para la divisa) 80 walumpu (wah-loom-POO): otsenta pesos (para la moneda) (otsen-tah peh-sos) 90 siyamnapu (sham-nah-POO): nobenta pesos (Para la modernidad) (nob-tah peh-sos) 100 isang daan (eesang DAH-ahn), isang daang piso (para la modernidad) 200 dalawang daan (dah-lah - (Dah-lah-wang pee-so) 300 tatano daan (tat-largo DAH-ahn), tatlong daang piso (por moneda) 400 apat na daan ) 500 liman daan (lee-mang DAH-ahn), limang daang piso (por moneda) 600 din naan (a-neem na rah-AHN), anim na daang piso (por moneda) 700 pitong daan (Por moneda) 800 walong daan (WAH-largo DAH-ahn), walong daang piso (por la moneda) 900 siyam na raan (Si-dah-ahn), siyam na raang piso Para la divisa) liban de 1000 isang (EE-sahng LEE-boh), isang libong piso (por moneda) 2000 dalawang libo (dah-LAH-wahng LEE-boh), dalawang daang piso (EE-sahng BEE-lyohn) para el inglés americano, bangalón del isang (EE-sahng BEE-lyohn) para el inglés americano, biliong del isang (para la modernidad) (EE-sahng BEE-lyohn) para el inglés británico, isang trilyon (EE-sahng TREE-lyohn) para el número de inglés americano (tren, autobús, etc.) bilang (BEE-lang). Numero (noo-MEH-roh) (usualmente con un número en español, por ejemplo, numero uno. (Noo-MEH-roh OO-noh) número uno) kalahati (kah-lah-HAHN - ) O kami (KOHN-tee) más madami (mah-DAH-mee) o marami (mah-RAH-mee) Para los números por encima de 10, el español se usa con frecuencia. Números Ordinales Editar Primer Ika-isa (EE-kah-EE-sah Segundo Ika-dalawa (EE-kah-dah-LAH-wah) Tercer Ika-tatlo (EE-kah-TAHT-loh Cuarto Ika-apat (EE-kah-LEE-mah) Sexto Ika-anim (EE-kah-AH-neem) Séptimo Ika-pito (EE-kah-PEE-toh) Ocho Ika-walo - kah-WAH-loh) Noveno Ika-siyam (EE-kah-SEE-yahm) Décimo Ika-sampu (EE-kah-SAHM-poo) Vigésimo Ika-dalawampu (EE-kah-dah-lah-WAHM-poo) Hundreth Ika-isang daan (EE-kah-EE-sahng DAH-ahn) Tiempo Editar ahora ngayon (nahn-GAH-yon) hace un tiempo / anterior kanina (kah-NEE-nah) Antes de bago (BAH-goh) después de pagkatapos (pahg-kah-TAH-pohs) mañana umaga (oo-MAH-gah) mediodía tanghali (tang-HAH-lee) tarde hapon (HAH-pohn) La noche gabi (GAH-bee) hatinggabi de la medianoche (hah-teeng-GAH-abeja) amanecer madaling-araw (mah-DAH-leeng-AH-fila) Hora del reloj Editar ng se pronuncia nang (rimas con cantado) Oras na (ah-NOHNG OH-rahs nah) A qué hora? Anng oras. (Ah-NOHNG OH-rahs.) Un oclock AM ala una ng madallar araw (ah-lah OO-nah nahng mah-DAH-leeng AH-fila) las dos de la mañana AM alas dos ng madaling araw (AH - lahs dohs nahng mah - DAH-leeng AH-fila) tres oclock AM alas tres ng madaling araw (AH-lahs trehs nahng mah-DAH-leeng AH-fila) cuatro horas AM alas kwatro ng madaling araw (AH-lahs KWAH-troh nahng mah-DAH - A las cinco de la mañana AM alas singko ng ara de la maduración (AH-lahs SEENG-koh nahng mah-DAH-leeng AH-fila) seis oclock AM alas sais ng umaga (AH-lahs dice nahng oo-MAH-gah) siete Oclock AM alas siyete ng umaga (AH-lahs SYEH-teh nahng oo-MAH-gah) ocho oclock AM alas otso ng umaga (AH-lahs OHT-soh nahng oo-MAH-gah) nueve oclock AM alas nuwebe ng umaga (AH - ahs noo-WEH-beh nahng oo-MAH-gah) las diez de la mañana AM alas diyes ng umaga (AH-lahs dyehs nahng oo-MAH-gah) onze horas AM alas onse ng umaga (AH-lahs OHN-seh nahng oo - MAH-gah) doce horas / mediodía alas dosis de tanghali (AH-lahs DOH-seh nahng TAHNG-hah-lee) una hora PM ala una ng hapon (AH-lah OO-nah nahng HAH-pohn) (AH-lahs dahs nahng HAH-pohn) tres oclock PM alas tres ng hapon (AH-lahs trehs nahng HAH-pohn) cuatro horas PM alas kwatro ng hapon (AH-lahs KWAH-troh nahng HAH-pohn) cinco oclock PM alas singko ng hapon (AH-lahs SEEHNG-koh nahng HAH-pohn) siete horas PM ala siyete ng odiando gabi (AH-lah SYEH-teh nahng HAH-teeng GAH-bee) - ahá dice nahng HAH-teeng GAH-abeja) ocho oclock PM alas otso ng odiando gabi (AH-lahs OHT-soh nahng HAH-teeng GAH-abeja) nueve oclock PM alas nuebe ng odiando gabi (AH-lahs noo EH-beh AH-teeng GAH-abeja) diez horas PM alas muere ng odiando gabi (AH-lahs DEE ehs nahng HAH-teeng GAH-bee) once ayer alas onse ng odiando gabi (AH-lahs OHN-seh nahng HAH-teeng GAH (AH-lahs dohs nahng GAH-bee) doce horas / medianoche alas dosis ng madaling araw (AH Una hora y media de la mañana, una hora y media, una hora y media de la mañana y dos días después de la mañana. Hapon (AH-lahs dohs ee meh-DEE ah nahng HAH-pohn) una treinta AM ala una y medios de comunicación madura araw (AH-lah OO-nah ee meh-DEE ah nahng mah-DAH-leeng AH-fila) nueve treinta AM alas nuwebe ng umaga (AH-lahs noo-WEH-beh nahng oo-MAH-gah) un cuarenta y cinco AM ala una kwarenta y singko ng umaga (AH-lah OO-nah kwah-REHN-tah ee SEENG-koh nahng oo - AH-gah) nueve cuarenta y cinco AM alas nuebe kwarenta y singko ng umaga (AH-lahs noo-EH-beh kwah-REHN-tah ee SEENG-koh nahng oo-MAH-gah) Duración Editar Un número final de vocal debe ser sufijo Con - ng mientras que los números de consonante-final debe ser seguido por na, por ejemplo IsaNG minuto (un minuto) o apat NA minuto (cuatro minutos). Segundo (s) segundo (seh-GOON-doh) minuto (s) minuto (mee-NOO-toh) hora (s) oras (OH-rahs) (TAH-ohn) El idioma filipino tomó prestados sus términos para los días de la semana y los meses del año de la lengua española. Día ngayon (nga-yohn) ayer kahapon (ka-HA-pon) mañana bukas (BOO-kas) esta semana ngayong linggo (nga-YONG ling-go) la semana pasada nakaraang linggo (na-ka-ra-ang ling - go) la próxima semana sa isang linggo (sah EE-sahng LEENG-goh) Domingo Linggo (LEENG-goh) Lunes Lunes (LOO-nehs) Martes Martes (MAHR-tehs) Miyerkoles Jueves Huwebes Hoo-WEH-behs) Viernes Biyernes (BYEHR-nehs) Sábado Sabado (sah-BAH-doh) Meses Editar Enero (eh-NEH-roh) Febrero Pebrero (peh-BREH-roh) Marzo Marzo Abril (agosto-agosto) Mayo Mayo (MAH-yoh) Junio ​​Hunyo (HOON-nyoh) Julio Hulyo (HOO-lyoh) Agosto Agosto (ah-GOHS-toh) TOO-breh) Noviembre Nobyembre (noh-BYEHM-breh) Diciembre Disyembre (dee-SYEHM-breh) Semana Santa Mahal na Araw (MAH - hal nah Ah-rao), Semana Santa (casual) Día de Todos los Días Araw ng mga Patay (AH-fila nahng mgah PAH-tai) (formal) / Todos los Santos Undas(oon-dahs)(casual) Writing times and dates Edit Dates can be written as follows: English format: September 19, 2005 would be Setyembre 19, 2005 Spanish format: September 19, 2005 would be Ika-19 ng Setyembre, 2005 Times are written as in English (as in 6:23 AM) but spoken as in Spanish. Colors Edit black itim ( ee-TEEM ) white puti ( pooh-TEE ) red pula ( pooh-LAH ) gray abo ( ah-boh ) orange kahel ( ka-HEL ) yellow dilaw ( dee-LAO ) green berde ( BER-de ), luntian ( loon-TEE-ahn ) blue asul ( ah-SOOL ), bughaw ( boog-HOW ) purple ube ( OOH-beh ), lila ( LEE-la ) pink pink, rosa ( ROH-sa ) brown brown, tsokolate ( cho-ko-LAH-teh ) (for objects) kayumanggi ( kah-yoo-MANG-gee ), moreno (for skin color) ( moh-REH-noh ) gold ginto ( geen-TOH ) Transportation Edit car kotse ( KOHT-seh ) taxi taxi ( TAHK-see ) bus bus ( boos ) van bungad ( BOON-gahd ) truck trak ( trahk ) ship barko ( BAHR-koh ) boat bangka ( BAHNG-kah ) ferry lantsa ( lan-tsah ) helicopter helicopter airplane eroplano ( eh-roh-PLAH-noh ) bicycle bisikleta ( bee-see-KLEH-tah ) motorcycle motorsiklo ( moh-tohr-SEE-kloh ) scooter iskuter ( ees-KOO-tehr ) carriage karwahe ( kahr-WAH-heh ) jeepney jeepney ( zheh-EHP-nay ) form of transportation common in the Philippines Bus and train Edit How much is a ticket to Magkano ang tiket papuntang ( mahg-KAH-noh ahng TEE-keht pah-poon-TAHNG ) How much is the fare to Magkano ang pamasahe sa ( mahg-KAH-noh ahng pah-mah-SAH-heh sah ) One ticket to , please. Bigyan mo ako ng isang ticket papuntang . ( BEEG-yahn moh AH-koh nahng EE-sahng TEE-keht pah-POON-tahng ) Where does this train/bus go Saan patungo ang tren/bus na ito ( SAH ahn pah-TOON-goh ahng trehn/boos nah EE-toh ) Where is the train/bus to Nasaan ang tren/bus na patungong ( nah-SAH ahn ahng trehn/boos nah pah-TOON-gohng ) Does this train/bus stop in Hihinto ba ang tren/bus na ito sa ( hee-HEEN-toh bah ahng trehn/boos nah EE-toh sah ) Im going to take a ( bus/jeepney/taxi) Sasakay ako ng (bus/jeep/taxi). ( sah-SAH-kai AH-koh nahng ) When does the train/bus for leave Kailan aalis ang tren/bus papuntang ( KAH ee-lahn AH ah-lees ahng trehn/boos pah-POON-tahng ) What time is this bus going to leave Anong oras aalis itong bus ( AH-nohng krahs ah AH-lees EE-tohng boos ) When will this train/bus arrive in Kailan darating yung bus na ito sa ( kah EE-lahn dah-RAH-teeng yoong boos nah EE-toh sah ) What time will the bus arrive Anong oras darating ang bus ( AH-nohng OH-rahs dah-RAH-teeng ahng boos ) Directions Edit How do I get to . Paano pumunta ng/sa ( pah AH-noh poo-MOON-tah nahng/sah ). the train station. himpilan ng tren. ( heem-PEE-lahn nahng trehn ). the bus station. himpilan ng bus ( heem-PEE-lahn nahng boos ). el aeropuerto. paliparan ( pah-lee-PAH-rahn ). centro de la ciudad. bayan ( bah-YAN ). supermercado. supermarket (English) (Western style supermarkets). wet market. palengke ( pah-LENG-keh ) (Traditional Filipino market). banco. bangko. the youth hostel. hostel ( HOS-tel ). the hotel. otel ( o-TEL ). the American/Canadian/Australian/British consulate. konsulado ng Estados Unidos (Amerika)/Canada/Australia/Britanya ( . ) Where are there a lot of. Saan ang karamihan ng. ( . ). hotels. mga hotel ( ma-nga o-TEL ). Restaurantes. mga kainan ( ma-nga KAH-ee-nun ). malls. mga mall ( mgah mohl ). cine. mga sinehan ( mgah see-NEH-bahn ). bars. mga bars (English) ( mgah bahrs ). sites to see. mga magagandang tanawin ( mgah mah-gahn-GAHN-dahng tah-NAH-ween ) Can you show me on the map . Maari bang ituro mo sa akin sa mapa ang ( ma-ah-ahree bahng ee-too-ro mo sah ah-keen sah mah-pa ahng ) street kalye ( kal-YEH ) Turn left. Kumaliwa. ( KooMAH-Leewah ) Turn right. Kumanan. ( KooMAH-nun ) left kaliwa ( kah-lee-WAH ) right kanan ( kah-NAN ) straight ahead dumiretso ( doo-meeh-ret-SO ) towards the patungo sa ( pah-too-ngo sah ) past the lagpas sa ( lag-PAHS ) before the bago sa ( bah-go sah ) Watch out for the . Maging mapagmasid ka sa . ( mah-geeng mah-pag-mah-seed kah sah ) intersection interseksyon ( een-ter-sek-shon ) north hilaga ( hee-LAH-gah ) south timog ( TEE-mohg ) east silangan ( see-LAHN-gahn ) west kanluran ( kahn-LOO-rahn ) uphill paakyat ng burol ( pah AH-kyaht nahng BOO-rohl ) downhill pababa ng burol ( pah-BAH-bah nahng BOO-rohl ) Taxi Edit Taxi Taksi ( TAHK-see ) Take me to , please(formal). Pakihatid mo ako sa. ( . ) To . please (casual). Sa .( sah ) Im going to Papunta akong ( pah-poon-tah ah-kong ) How much does it cost to get to Magkano papuntang ( mag-kah-no pah-poon-tang ) How much do you charge Magkano ang singil mo( mag-kah-no ahng see-ngeel-mo ) How much is the fare Magkano ang bayad( mag-ka-no ahng bah-yad ) Take me there, please. Pakihatid mo ako doon. ( pa-kee-ha-teed mo ah-ko do-ON ) Jeepney/Bus Edit One/Two/Three etc. to (When paying the fare for number of people) Isa/Dalawa/Tatlo papuntang ( insert the destination here) Stop. (to get off the jeepney/bus) Para. ( PA-rah ) How much is the fare to Magkano ang pamasahe papuntang ( . ) Sir(driver) Wheres my change Mama, nasaan ang sukli ko ( Mam-ma na-sa-an ang sooklee ko ) Can you drop me off at Maari niyo ba akong ibababa sa Lodging Edit Do you have any rooms available Meron ba kayong kwarto na hindi ginagamit ( . ) How much is a room for one person/two people Magkano ang isang kwarto para sa isang/dalawang tao ( . ) Does the room come with. Kasama ba sa kwarto ang. ( . ). bedsheets. kumot ( koo-MOT ). Almohadas unan. a bathroom. banyo ( BAHN-yoh ). a telephone. telepono ( te-LE-poh-NOH ). Un televisor. TV ( TV ) Can I see the room first Pwede bang makita muna ang kwarto ( . ) Do you have anything quieter Meron ba kayong mas tahimik ( . ). más grande. mas malaki ( . ). cleaner. mas malinis ( . ). Más barato. mas mura ( ) OK, Ill take it. Sige, kukunin ko. ( . ) I will stay for night(s). Mag iistay ako ng gabi. ( . ) Can you suggest another hotel Pwede ba kayong mag-suggest ng ibang hotel ( . ) Do you have a safe Meron ba kayong safe. ( . ). lockers. lockers ( . ) Is breakfast/supper included Kasama ba ang almusal/hapunan ( . ) What time is breakfast/lunch/supper Anong oras ang almusal/tanghalian/hapunan ( . ) Please clean my room. Pakilinis ang aking kwarto. ( . ) Can you wake me up at ( e. g. ten oclock AM). Pwede mo ba akong gisingin ng (e. g. alas diyes ng umaga) ( . ) I want to check out. Gusto ko nang mag-check-out. ( . ) Whos knocking the door Sino ang kumakatok sa pinto Whos there Sino yan The toilet is not working. Sira ang inidoro. Money Edit Do you accept. Tumatanggap ba kayo ng. ( Too-mah-tang-GAP ba ka-YO nang. ). credit cards. tarjeta de crédito. checks. tseke ( CHE-ke ). Dólares dolyares ( dol-YAH-res ) Can you change my money to Pwede mo bang papalitan ang pera ko sa ( PWE-de moh BANG pa-pa-li-TAN ang PE-ra ko sa ) I want to change my money to Philippine pesos. Gusto kong papalitan ang pera ko sa peso. ( Goose-toh kong pa-pa-li-TAN ang PE-ra ko sa pe-so ) Where can I get my money changed Saan pwedeng magpapalit ng pera ( Sa-AHN PWE-deng MAG-pa-pa-lit nang PE-ra ) Can you change a travelers check for me Pwede bang papalitan ang tseke ko ( PWE-de BANG pa-pa-li-TAN ang CHE-ke ko ) Where can I get a travelers check changed Saan ko pwedeng papalitan ang tseke ko ( Sa-AHN ko PWE-deng pa-pa-li-TAN ang CHE-ke ko ) What is the exchange rate in Magkano ang palitan sa ( Mag-KA-noh ang pa-LI-tan sa ) Where is the ATM (Automatic Teller Machine) Saan merong ATM ( Sah-AHN MEH-rong ATM ) I want to withdraw money from an ATM. Gusto kong mag - withdraw (sa ATM). ( Goose-toh kong mag-with-draw ) Eating Edit A table for one person/two people, please. Mesa para sa isa/dalawang katao, please. ( . ) Can I look at the menu, please Pwedeng makita ang menu, please ( pweh-deng mah-kee-tah ahng meh-noo ) Can I look in the kitchen Pwedeng makita ang kusina ( pweh-deng mah-kee-tah ahng koo-see-nah ) Wheres the bathroom/washroom Nasaan ang C. R. ( nah-sah-ahn ahng see-ar ) Is there a house specialty Meron ba kayong specialty ( meh-ron bah kah-yong spe-shal-tee ) Is there a local specialty Meron ba kayong local specialty ( . ) Im a vegetarian. Vegetarian ako. ( . ) I dont eat pork. Hindi ako kumakain ng baboy. ( Heendee ako koomah-kain nang ba-boy ) I dont eat beef. Hindi ako kumakain ng karne. ( . ) I only eat kosher food. Kosher lang ang kinakain ko. ( . ) Can you make it lite, please ( less oil/butter/lard ) Pwede mong gawing lite, please ( . ) Its salty. Maalat ito Its so sweet. Napakatamis nito Its so spicy. Napakaanghang ito fixed-price meal fixed-price meal ( . ) la carte a la carte ( . ) breakfast almusal ( al-moo-sal ) lunch tanghalian ( tang-hah-lee-ahn ) snack ( meal ) meriyenda (mer-yen-dah ) supper hapunan ( ha-poo-nan ) I want . Gusto ko ng . ( GOOS-to koh ) I want a dish called . Gusto ko ng ulam na . ( . ) chicken manok ( mah-nok ) beef karne ( kar-ne ) fish isda ( is-DAH ) ham hamon ( . ) food pagkain( pag-kah-een ) drinks inumin( ee-noo-min ) sausage longganisa (local sausage) ( . ) cheese keso ( keh-soh ) eggs itlog ( eet-LOG ) salad ensalada ( . ) corn mais (fresh) vegetables (sariwang) gulay ( goo-LIE ) (fresh) fruit (sariwang) prutas ( proo-TAS ) bread tinapay ( ti-nah-PIE ) fastfood fastfood toast toast ( . ) noodles pansit or noodles ( . ) rice kanin ( KA-nin )/bigas ( bee-GAS . used for uncooked rice) beans beans ( . ) raw hilaw ( HEElaw ) cooked luto ( LOOto ) fried prito fried chicken/fish/egg pritong manok/isda/itlog grilled/roasted inihaw boiled nilaga salt asin ( uh-SEEN ) sugar asukal cooking oil mantika (man-TEE-ka) garlic bawang onion sibuyas black pepper paminta( . ) soy sauce toyo( to-yo ) butter margarina or mantikilya ( . ) Can/May I have a glass of Pwedeng/Maaaring makahingi ng isang basong ( pweh-deng/mah-ah-ring mah-kah-hee-ngi nahng ee-sang bah-song ) Can/May I have a cup of Pwedeng/Maaring makahingi ng isang tasang ( . ) Can/May I have a bottle of Pwedeng/Maaaring makahingi ng isang boteng ( . ) coffee kape ( ka-FEH ) tea ( drink ) tsaa ( cha-AH ) iced tea iced tea (no direct translation) chocolate tsokolate ice yelo( yeh-lo ) juice juice ( . ) water tubig ( TOO-BEEG ) beer serbesa(formal), beer(casual)( . ) red/white wine red/white wine ( . ) May I have some Maaaring makahingi ng ( . ) dessert panghimagas(formal), dessert(casual) ( . ) Excuse me, waiter ( getting attention of server ) Excuse me, waiter ( . ) Im finished/done. Tapos na ako. or Tapos na akong kumain. ( tah-pohs NAH uh-KOH or tah-pohs NAH uh-KOHNG KOO-mah-in ) It was delicious. Masarap ang pagkain. ( muh-suh-RAHP yan ) Please clean the table. Pakilinis ang mesa. ( . ) Can I get the bill, please. Yung bill, please. ( . ) KTV (Karaoke Bars) Edit Can we get a room to sing Pwede ba sa VIP room (Mag KaHN TAH Han) Bars Edit Do you serve alcohol Meron ba kayong alak ( . ) Do you have cigarettes Meron ba kayong sigarilyo Is there table service Meron ba kayong table service ( . ) A beer/two beers, please. Isang/dalawang beer/s, please. ( . ) A glass of red/white wine, please. A glass of red/white wine, please. ( . ) A pint, please. A pint, please. ( . ) A bottle, please. Isang bote, please. ( . ) ( hard liquor ) and ( mixer ), please. and , please. ( . ) whiskey whiskey ( . ) vodka vodka ( bod-KAH ) rum rum ( rahm ) water tubig ( too-beeg ) club soda club soda ( . ) tonic water tonic water ( . ) orange juice orange juice ( . ) Coke ( soda/pop ) Coke ( soft drinks ) Do you have any snacks Meron ba kayong chicherya ( meh-RON bah kaYONG chee-cheer-YAH ) One more, please. Isa pa nga ulit, please. ( Isa pa. ) Another round, please. Isa pa ulit. ( . ) When is closing time Kailan (or Anong oras) kayo magsasara ( ) Shopping Edit Where can I buy Saan makakabili ng ( sah-ahn mah-kah-kah-bee-lee nahng ) Do you have size (e. g. 8/9/10). Meron kayong size (e. g. 8/9/10) ( . ) How much is it Magkano ito ( mag-kah-no ee-to ) Thats too expensive. Napakamahal naman niyan. ( nah-pah-kah-mah-hal nah-man nyan ) Do you accept credit card Tumatanggap ba kayo ng credit card ( . ) expensive mahal ( mahHAL ) cheap mura ( mooRAH ) I cant afford it. Hindi ko kayang bilhin. ( . ) I dont want it. Hindi ko gusto. ( hinDIH ko GOOSto ) Youre cheating me. Dinadaya mo ako. ( . ) Im not interested. Hindi ako interesado. (..) OK, Ill take it. Sige, kukunin ko. ( . ) Can I have a bag Pwedeng makahingi ng bag ( . ) Its too big. Sobrang laki nito Its too small. Sobrang liit nito Do you have a size smaller/bigger than this Meron ba kayong size na mas maliit/malaki dito Can i change the size to Pwedeng papalitan sa size na . Do you ship (overseas) Nag shiship ba kayo sa ibang bansa ( . ) Do you have Meron kayong I need. Kailangan ko ng. ( KYE-LAHNG-uhn ko ). pasta dental. pasta dental. ( . ). shoes sapatos. clothes damit. jewelry alahas. necklace kwintas. earings hikaw. ring singsing. a toothbrush. sipilyo. ( SEEpeelyo ). tampons. napkins. ( . ). soap. sabon. ( SAHbon ). shampoo. syampu. ( SHAHM-poo ). pain reliever. ( e. g. aspirin or ibuprofen ). pain reliever. ( . ). cold medicine. gamot sa sipon. ( Gahmot sa see-pon ). stomach medicine. gamot sa tiyan. ( Gahmot sa chan ). a razor. a razor. ( . ). an umbrella. payong. ( . ). sunblock lotion. sunblock lotion. ( . ). a postcard. a postcard. ( . ). postage stamps. selyo. ( . ). Las pilas. baterya. ( . ). writing paper. papel. ( . ). a pen. bolpen. ( . ). lápiz. lapis. ( LahPEEs ). English-language books. mga librong Ingles. ( lee-brong EEHNG-glehs ). English-language magazines. English-language magazines. ( . ). an English-language newspaper. dyaryong Ingles ( JAHR-yong EEHNG-glehs ). an English-English dictionary. diksyonaryong Ingles. ( . ) Driving Edit I want to rent a car. Gusto kong mag-renta ng kotse. ( GOOS-to kong mag ren-tah nang koh-CHEH ) Can I get insurance Pwedeng kumuha ng insurance ( . ) Most Philippine road signs are in English. stop ( on a street sign ) stop ( ) one way one way ( . ) yield yield ( . ) no parking walang paradahan(formal)/parking(casual) ( walang paradahan ) speed limit speed limit ( . ) gas ( petrol ) station gas station/gasolinahan ( . ) petrol petrol ( . ) diesel diesel ( . ) Authority Edit I havent done anything wrong. Wala po akong nagawang masama. ( . ) It was a misunderstanding. Hindi iyon pagkakaunawaan. ( . ) Where are you taking me Saan mo/niyo ako dadalhin (Use mo if you are talking to one person and niyo or nyo if you are talking to two or more people) Am I under arrest Aarestuhin mo ba ako ( . ) Wheres the warrant Saan ang warrant I am an American/Australian/British/Canadian citizen. Ako ay isang mamamayang Amerikano/Britano/Kanadyano. (Formal)( . ) American/Australian/British/Canadian citizen ako(Casual). ( . ) I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. Gusto kong makipagusap sa American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. ( . ) I want to talk to a lawyer. Gusto kong makipagusap sa isang abogado. ( GOOS-toh koh ma-KEY-PAHG-OOH-SAHP sah ah-boh-GAH-do ) Can I just pay a fine now Pwede na lang ba akong magbayad ng multa ( . ) Law Batas Judge Hukom or Huwes Lawyer Abugado/Abogado Court Hukuman or Korte Jail Bilangguan or Kulungan Cop Pulis When in Danger Edit A thief Magnanakaw ( mag-NAH-NAH-KAHW ) Help Saklolo or Tulong (Actually, both Saklolo and Tulong mean the same thing for Help, and both words are understood by locals, thus theyre interchangeable. Usage of them depends on your personal preference.) ( sak-LOH-LOH o TOO-long ) I was robbed by that thief and now my purse is gone. What should I do now Ninakawan ako ng magnanakaw na iyon at ngayon wala na yung purse ko. Ano na ang gagawin ko ngayon ( knee-NAH-COW-WON ah-ko ng mag-NAH-NAH-KAHW na ee-YOHN at NGA-yon wa-lah NAH YOONG purse KOH. a-NOH na ang gah-GAH-WEEN koh ) Call the police about the incident Tawagan mo ang pulisya ukol sa pangyayari. ( tah-WAH-GAHN moh ang POOH-lee-SHAH ooo-KOHL sah nang-YAH-ree ) Fire Sunog ( SOO-NOG ) Call the nearest fire station, quick Tawagan mo na ang pinakamalapit na istasyon ng bumbero, bilis ( tah-WAH-GAHN mo na ang pee-nah-kah-MAH-LAH-PEAT na ees-TAH-SHON ng BOOM-BE-ROH ) Lets get out of here Umalis na tayo dito ( OOH-mah-lees na ta-YOH DEE-TOH ) Theres an earthquake May lindol ( MY lean-DOLL ) Get some hard stuff to protect your heads, now Kumuha kayo ng matigas na bagay upang maprotektahan ang inyong mga ulo, ngayon din ( coo-moo-HAH KAH-yoh ng ma-TEE-GAS na BAH-GAHY oo-PANG ma-pro-TEHK-TAH-HAN ang in-YONG mga OO-LOH, nga-YON DEAN ) Tsunami Tsunami ( Filipinos dont have their own word for tsunami ) Lets evacuate Sumilong na tayo ( soo-MEE-long nah TAH-yoh ) Run Takbo ( tuck-BO ) Its dangerous there Delikado diyan ( del-lee-KAH-do jahn ) Am I going to die now Mamamatay na ba ako ngayon ( mah-mah-mah-TAHY na bah a-KOH nga-YON ) As natural disasters happen to the Philippines, if such disaster is severe, you might hear some locals saying this sentence, mainly because theyre panicking. This sentence is just added to understand some of the locals expressions during these calamities. This Filipino phrasebook has guide status. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. Please contribute and help us make it a star Hair Treatments Hi, it looks like its your first time here. You may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting and be sure to comeback I am going to share to you my knowledge about HAIR TREATMENTS 8211 PROFESSIONAL hair treatment that is. I hope I can help you in choosing what treatment to ask the next time you visit one of our salons. There are a lot of HAIR TREATMENTS in the market right now. And SALONS also offer a lot of different kinds of hair treatment. Here are the truths of HAIR TREATMENTS as my years of experience managing a salon and years and years of attending and doing HAIR SEMINARS taught me. As I have said in my previous post-MIX TIPS it is advisable or better to seek a professional hair treatment once in a while. If you have extra budget once a month hair treatment will do. Take NOTE: hair treatments are good for your hair and are advised by professionals for at least once a month. You can never OVER DO a hair treatment the more hair treatment you do the more it strengthens and repairs you hair. There are two kinds of HAIR TREATMENT : One kind concentrates on smoothing and repairing the OUTER LAYER of the hair, which is the CUTICLE layer of the hair shalf. In this kind of treatments you can feel the difference of your hair right after the treatment. It usually smells good and some treatments have a minty feeling. The other kind is that it penetrates to the INNER LAYER of the hair shalf to the CORTEX and repairing damages that were cause by previous chemical process. Lets discuss the TOP HAIR TREATMENTS being offered by leading SALONS. HOT OIL a deep conditioning hair treatment smoothing the outer layer of you hair. Some have aromatherapy, some have coconut extracts, some are specifically for colored hair, some also are for relaxed and straightened hair. Usually done with hair steamers. HAIR SPA also a treatment for outer layer of the hair and focuses on the scalp, this kind of treatment usually are aromatic in nature to give a relaxing feel for the client. POWER DOSE (LOREAL) or treatments that comes in a VIAL these kinds of treatments are the once who sip inside the hair and repairing it from the inside. This treatment you can8217t feel the difference of the hair because it works from the inside. HAIR CELLOPHANE This treatment uses henna wax (this are not the once used in TATOOS) it shines and covers the outer layer of the hair and with this kind of treatment you can choose a color that will temporarily be in your hair approximately a month or so. Usually this treatment (if you have experienced it before) leaves your hair bleeding the next day when you shower. This treatment coats the hair and makes it VERY VERY shinny and a light color reflect will appear when you are directly hit my sunlight. HAIR DETOX - it detoxifies and scrape away scums that build up in your hair from the pollutants and shampoo or gel residue left behind. This treatment involves two process: First, is the scraping away of the scums and excess build ups in your hair. And second, is the treatment replacing the necessary moisture that was loss. OXYGEN TREATMENT 8211 I will dedicate one POST for this so that I can explain this treatment further. So, that8217s it I hope I gave you enough knowledge of the different kinds of Hair Treatments. Here is the SERVICE MENU for HAIRS amp NAILS for you to have an idea of the price range. Contact them at GENSAN BRANCH: (083) 301-4822 0932728114 (click image for bigger view)Alagaan ang iyong mga mata Mahirap mapanatili ang pagkakaroon ng malinaw na paningin. Ginagawa mo ba ang lahat para maprotektahan ang iyong paningin Narito ang ilang hakbang kung paano mo iingatan ang iyong mga mata: Pagtitig sa mga maliliit na bagay Maraming gawain sa iyong paligid ang nagdudulot ng sobrang pagod sa iyong mga mata, lalo na ang paggamit ng computer. Kung araw-araw na gumagamit ng computer, tiyaking ang iyong monitor ay 5-9 inches ang baba mula sa iyong eye level. Sa ganitong puwesto ng iyong computer, dahil ditoy maging ang iyong eye lid ay bababa rin kaya mapapanatili mo ang normal na pagkurap ng iyong mga mata. Gawin din ang 20/20/20 rule kapag nagtatrabaho sa harap ng computer. Matapos ang 20-minutong pagko-computer ay idako ang iyong paningin sa isang bagay na 20-talampakan naman ang layo sayo at 20 segundo naman na i-focus ang iyong mga mata. Kapag nasa eroplano Kung mahaba ang biyahe mo sa loob ng eroplano, makabubuting magbaon ng eye drops para mapanatili ang moist sa iyong sa mata. Ilayo ang iyong mga mata sa mga air vents ng eroplano para hindi matuyot ang iyong mata. Iwasan mo naman gumamit ng eye drops na para sa sore eyes. Kung maaari, ay gumamit ng eye glass habang nasa eroplano. Kung gagamit naman ng contact lens, pumili ng tamang lenses na gawa mula sa silicone hydrogel. Kapag nasa ilalim ng araw Alam nyo ba na nasasaktan din ang iyong mga mata kapag ikaw ay nasa arawan Gaya ng iyong balat, naiirita rin ito kapag natatamaan ng UV rays na mula sa araw. Ang mahabang oras na nakabilad ka sa init ng araw ay malaki ang tsansang magkaroon ng katarata. Kaya kung lalabas, makabubuting magsuot ng sunglasses o contact lense na UV protective, para matiyak na hindi masisira ang puti ng iyong mga mata. Kapag nasa dilim Kusang lumalaki ang pupils ng mga mata kapag nasa madilim kang lugar. Kaya anumang medyo madilim o malabo sa iyong paningin ay nagkakaroon ng stress sa iyong retina. Kaya kung magbabasa ng libro sa gabi at nakahiga sa kama, tiyakin mong may ilaw na nakatapat sa librong iyong binabasa. Pang-Masa ( Article MRec ), pagematch: 1, sectionmatch: 1 Click here to join the discussion More Para Malibang Sections Feedback Pang-Masa ( MRec 1), pagematch: 1, sectionmatch: 1 November 17, 2016 - 6:09pm November 17, 2016 - 2:55pm November 17, 2016 - 11:28am November 17, 2016 - 10:40am November 16, 2016 - 5:47pm November 16, 2016 - 4:32pm November 16, 2016 - 1:10pm November 16, 2016 - 12:03pm November 15, 2016 - 7:41pm November 15, 2016 - 4:49pm Pang-Masa ( Button Ad ), pagematch: 1, sectionmatch: 1 November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am November 17, 2016 - 12:00am Pang-Masa ( MRec 2), pagematch: 1, sectionmatch: 1 6TH Floor, RFM Corporate Center Pioneer St., Mandaluyong City Philippines Tel. No. (632) 637-5400 For advertising concerns: email advertisingphilstar For marketing concerns: email marketingphilstar Copyright 2012. Philstar. Todos los derechos reservados

No comments:

Post a Comment